Almaniyada mükafat alan azərbaycanlı yazar: “Ana dilimdə düşünür, digəri ilə də yazıram”



Nəşr edilib: 16:14 26/12/2017 Baxış sayı: 1718
Müəllif:

Azərbaycan əsilli yazıçı Fəriba Vəfi Almaniyanın “LiBeraturpreis” ədəbi mükafatına layiq görülüb. Bu nüfuzlu mükafata namizəd qismində təbrizli yazıçının “Tərlan” romanı seçilib. Roman həmçinin satış və oxuma statistikası nəzərə alınaraq həm də “ilin kitabı” elan edilib.

Bu mükafat münasibəti ilə Almaniyanın Arte TV kanalı Fəriba Vəfidən müsahibə alıb.

Alman aparıcı: Arte stendində hər birinizi salamlayıram. Arte stendində Fəriba Vəfinin bu il Almaniyanın ədəbiyyat mükafatı almasını müzakirə etməyimizə çox şadam. Bu mükafat ildə bir neçə dəfə Afrika, Asiya və Latın Amerikasından olan yazıçılara verilir və bu il Fəriba Vəfi müvafiq ölkələr üzrə namizədliyi irəli sürülən 10 namizəd arasından seçilib. Bu il Haitidən, Hindistandan, Keniya və Cənubi Koreyadan olan yazıçılar namizəd idilər. Qeyd etdiyimiz kimi, mükafatın sahibi iranlı Fəriba Vəfidir. 1962-ci il təvəllüdlü yazıçı əvvəllər hekayələrini dərc etdirmiş, 2002-ci ildə isə bizə “Zirzəmi quşu” kimi məlum olan ilk romanı işıq üzü görmüşdür. Roman çox uğurlu olub, İranda mühüm ədəbiyyat mükafatları qazanıb. 10 il sonra roman Rotbux nəşriyyatı tərəfindən alman dilində dərc olunmuşdu. İndi ədəbiyyat mükafatına layiq görülmüş “Tərlan” romanı ədəbiyyata maraq göstərən, çox kitab oxuyan, məktəbdə şeirlər söyləyən və yazıçı olmağın xəyalını quran bir qızın həyatından bəhs edir. Lakin qız çox çıxılmaz bir vəziyyətdədir, arzularından uzaqdadır və evini tərk edib Tehrana getmək, polis akademiyasında təhsil almaq yeganə çıxış yoludur. O, öz doğma şəhərindən olan Rəna ilə birgə Tehranda polis məktəbində oxumağa başlayır. Hekayə qadın nöqteyi-nəzərindən nəql edilir.

Fariba xanım, Tərlanın hekayəsi sizin həyatınızla nə qədər üst-üstə düşür? Qismən də olsa, siz Tərlanın həyatını yaşamısınızmı?

Fəriba Vəfi: Hamını salamlayıram. Çox təşəkkür edirəm. Mən əslində demək olar ki, yaxşı tanıdığım şeylərdən ilham almışam. Yalnız bunu deyə bilərəm.

Alman aparıcı: “Tərlan” ikinci romanda ön plandadır. Lakin ilk romanda da bir qadın mərkəzdə dayanır və əsas rolu oynayır. Qadınların həyatını, xüsusilə də məişətini ön plana çəkməyinizin əsas səbəbi nədir?

Fəriba Vəfi: Mən qadınların dünyasına yaxşı bələdəm. Bizim ölkədə kişilər kişilərin dünyasından kifayət qədər yazıblar. Mən düşünürəm ki, bu işi görə bilərəm. Qadınların gündəlik həyatını, onların hisslərini də qələmə almaq mənim üçün çox mühüm idi. Çünki onların səsi eşidilmirdi. Onlar özlərini bəyan edə bilmirdilər. Ona görə də onların ədəbiyyatımızda yerinin boş olduğunu düşünürdüm.

Alman aparıcı: Məişət təkrarçılıq və bayağılıqdan ibarətdir. Adətən, məişətdə qəhrəmanlıq hekayəsi yazmaq mümkün olmur. Bəzi ölkələrdə ədəbiyyat qəhrəmanlıq hekayələri nəql etməyi sevir. İranda gündəlik mövzulara həsr edilmiş əsərlərə münasibət necədir? Sizin oxucularınız bu barədə nə düşünür?

Fəriba Vəfi: Ölkədə kifayət qədər obrazlar, qəhrəmanlar tapmaq mümkündür, əvvəllər də olub. Amma əsərdəki bu adamlar göz önündə olmasalar belə həqiqətdə bir sıra dəyişikliklərə səbəb olan şəxslərdir. Düzdür, gündəlik həyat, məişət həyatı monoton görünə bilər, amma yeni və kəşf olunmamış mövzudur. Əgər diqqətlə baxsanız, məncə, gözəlliklərlə doludur.

Alman aparıcı: Tərlana və rəfiqəsi Rənaya geri qayıdaq. Onlar hər ikisi solçu ideyalara heyran olublar. Keçid dövrüdür, şah devrilib, inqilab tamamilə reallaşmayıb. Onlar bu mərhələni necə yaşayırlar? Siz onların həyatı haqqında nə deyə bilərsiniz? Yoxsa bu onların məişətinə təsir edən ümumi bir qarışıqlıq və ya dəyişikliklərin gətirdiyi qarışıq bir hissdirmi?

Fəriba Vəfi: Məncə, bu hissdir. Cavan nəsil həmin dalğaya qoşulub, onu tətbiq edib, onunla dəyişiblər. Ola bilər ki, bu bilərəkdən olmasın. Lakin bu yeni dalğa onlara ilham verir, onları həvəsləndirirdi.

Alman aparıcı: Siz də bu keçid mərhələsində yeniyetmə olmusunuz.

Fəriba Vəfi: Bəli.

Alman aparıcı: Bu o deməkdir ki, romanda sizin həyatınızla paralellik təşkil edən məqamlara rast gələ bilərik.

Fəriba Vəfi: Bəli.

Alman aparıcı: Hər iki rəfiqə öz doğma şəhərləri Təbrizi tərk edib Tehrana gəlirlər. Onlar bir təlim sisteminə daxil olurlar. Bu sistem onların əvvəlki məişətindən çox fərqli, sərt qaydaları olan bir sistemdir. Qızlar bu sistemə neçə dözürlər?

Fəriba Vəfi: Bilirsinizmi, hər kəsin məhdudiyyətlərlə, çıxılmaz dalanlarla mübarizə aparması üçün özünəməxsus bir üsulu var. Mənim əsərimin qəhrəmanı əsərin təhkiyəçisidi. Ona azadlıq verən, xilasolma hissini yaşadan yaradıcılıqdır, sənətdir.

Alman aparıcı: Bu günün reallığı necədir? Paytaxt olmayan bir şəhərdən, əyalət şəhərindən təhsil almaq üçün Tehrana gələndə hələ də böyük fərq hiss olunurmu?

Fəriba Vəfi: Yox. Əvvəlki kimi deyil, çünki internet, qloballaşma, gediş-gəliş çox şeyi dəyişib.

Alman aparıcı: Romanda qızların bir çarpayını paylaşmasını oxudum. Bundan başqa da kifayət qədər ağır şərtlər daxilində yaşadıqlarını öyrəndim. Görəsən, bütün bunlar kollektivçilik və ya kütləviliyin təbliğinə yönələn tədbirlərdir, yoxsa sırf kasıblıqla əlaqəlidir?

Fəriba Vəfi: Əsərdə hərbi mühit təsvir olunub. Hərbi mühit adətən bunun hər ikisi olur. Çünki orada hamı bir olmalı, vahid qüvvə kimi hərəkət etməlidir. Bu mühitdə məncə, fərdiyyət adlı məfhumun heç bir mənası yoxdur.

Alman aparıcı: Romanda dözümlülüyü artıran məqamlardan danışırsınız. Birgə söhbətlər, hekayələr, xəyallar… Bunlar Tərlana öz yolunu getməyə imkan verən güc mənbəyidirmi?

Fəriba Vəfi: Həyat heç zaman eyni cür olmur ki. Hətta ən pis şəraitdə belə insan ruhunun nəfəs ala biləcəyi kiçik fəzalar tapılır.

Alman aparıcı: Onlar sevginin, ağ atlı şahzadənin xəyalını qururlar. Tərlan reallığı müşahidə edən bir obrazdır. Müşahidələri əsasında o gündəlik yazır və bu da onun sonradan arzusunu reallaşdırıb yazıçı olmasına kömək edir. Necə düşünürsünüz, müşahidə yazıçı olmağın əsas şərtidirmi?

Fəriba Vəfi: Məncə, bir insanı başqaları, nə kişi, nə qadın xilas edə bilməz. İnsan özü zərrə-zərrə həyatını dəyişə bilməlidir. Tərlan da müstəsna deyil. Əslində Tərlanın vəziyyətinin dəyişməsi üçün yeganə vasitə onun sözləri, pozitivliyi, həssaslığıdır.

Alman aparıcı: Sizin nəqletmənizdə belə bir məqam nəzərə çarpır. Siz faktları, hekayələri dəqiqliklə və sayıqlıqla ifadə edirsiniz, emosional məqamlardan yan keçməyə çalışırsınız. Bu cür təsvir etmənin səbəbi nədir? Bu cür sayıq şəkildə nəqletməniz reallığı olduğu qəbul etdiyiniz kimi göstərmək istəyindənmi irəli gəlir?

Fəriba Vəfi: Mən istənilən növ mübaliğəyə şübhə ilə yanaşıram. Hər bir növ şişirtmə məni qorxudur. Buna görə də düşünürəm ki, realist olmaq, həqiqəti görmək çox mühüm bir addımdır. Çoxlarımız bunu görə bilərik. Hər bir şeyin əsasında əvvəlcə xoş niyyət, müsbət baxış dayanır.

Alman aparıcı: Münhendə yaşayan iranlı yazıçı Said “Zirzəmi quşu” romanına rəy yazıb. O sabah sizin mükafatlandırmanızda da iştirak edəcək. Said öz rəyində bildirib ki, iranlılar fərqli oxuyur. Çünki susmaq bir yandan İran adət-ənənəsinin bir parçasıdır, digər tərəfdən isə müdafiə metodudur. Siz necə təsvir edərdiniz? İranlılar necə oxuyur?

Fəriba Vəfi: Hər kəs öz düşüncəsinə, öz baxışlarına görə kitablarımı oxuyur. Mən bu iki şeyin fərqini anlaya bilmirəm. Əgər sizi doğru başa düşə bildimsə təbii ki.

Alman aparıcı: Sizin kitabınız yalnız Avropa dillərinə deyil, yapon, ərəb və türk dillərinə də tərcümə olunub. Bu tərcümələr sizin üçün nə deməkdir? Bu tərcümələrin hər biri sizin əsərlərinizə fərqli yanaşma ifadə edirmi? Oxucular tərəfindən fərqi yanaşma görürsünüzmü?

Fəriba Vəfi: Əsərlərim xarici dillərə tərcümə olunanda, mən yeni oxucular qazananda yalnız bağlı, məhdud dairədə olmadığımı hiss edirəm və bunu məni çox xoşbəxt edir. Özümlə əcnəbi ölkələrin oxucuları arasında mütləq ortaq nələrisə tapıram.

Alman aparıcı: Bu mükafat sizin üçün nə ifadə edir? Bu sizə İranda olan marağı daha da artıracaqmı?

Fəriba Vəfi: Bəli. Mükafat məni sevindirdi. Çünki mənim üçün böyük bir mənası var. Məni digər əcnəbi yazarlarla daha sıx tellərlə bağladı. Bu mükafat mənim oxucularımı da sevindirdi. Mükafatdan sonra kitablarım dəfələrlə yenidən çap olundu.

Alman aparıcı: Siz Tehranda yaşayırsınız. Mən heç vaxt orada olmamışam. Tehranı çox kitab oxuyanların olduğu bir şəhər kimi təsəvvür edirəm. Əyalət şəhərlərində vəziyyət necədir?

Fəriba Vəfi: Bəli, o cürdü, çox oxuyurlar. Kitab çap olunanda İranın bütün şəhərlərinə yayılır.

Alman aparıcı: Siz Tehranda yaşayırsınız. Amma əslən İranın Azərbaycan hissəsindən gəlirsiniz. Uşaq vaxtı Azərbaycan dilində danışmısınız. Bu sizin yazınıza necə təsir edib? Əsərləriniz bununla fərqli çalar qazanırmı?

Fəriba Vəfi: Bəli. Mütləq təsir edir. Sanki mənim iki dünyam var. Biri öz dünyamdır ki, doğma ana dilimdə yaşayır, düşünür, digəri ilə də yazıram. Əlbəttə bunun təsiri müsbətdir.

Alman aparıcı: Belə çıxır ki, sizin mənşəyiniz Tərlanın təhsil aldığı barakda mövcud olan etnik ayrı-seçkiliyə, etnik məsələlərə həssas yanaşmanıza gətirib çıxarıb. Belə ki, Tərlan “türk” adlandırılanlara qarşı ayrı-seçkiliyi təsvir edir. Bu vəziyyət indi necədir? Sizin təsvir etdiyiniz fərqlər hələ də aktualdırmı?

Fəriba Vəfi: Bu romanda “Türk” sözü işlənir. Amma burada bir növ zarafatdır. Lakin bəzən cəmiyyətdə bu diskriminasiya şəklində, təhqir formasını alır ki, əlbəttə bu xoşagələn deyil. Hələ də bu şeylərə rast gəlinir, bəli.

Alman aparıcı: Başqa bir kitabınızın alman dilinə tərcümə olunmasını arzu etsəydiniz, bu hansı kitab olardı? Alman oxucusunun hansı əsərinizi mütləq oxumasını istərdiniz?

Fəriba Vəfi: “Tibet röyası” romanımı oxumalarını istəyirəm.

Alman aparıcı: Siz indi bir müddət Almaniyada olacaqsınız. Romanınızı təqdim edəcəksiniz. Sizə çoxlu diqqətli oxucu və suallar arzu edirəm. Burada olduğunuza görə sizə təşəkkür edirəm.

Qonağımız Feriba Vafi və tərcüməçisi Yutta Himmelrayx. Yutta Himmelrayx həmçinin ədəbiyyat mükafatına layiq görülən “Tərlan” romanının tərcüməçisidir. Təşəkkür edirəm.

Fəriba Vəfi: Çox sağ olun. Təşəkkür edirəm mən də.

Tərcümə etdilər: Cəmilə İsmayılzadə, Ariz Tarverdiyev


Эрдоган тактически переиграл союзника

Неожиданный поворот вокруг временной приостановки операции турецкой армии «Источник мира» в северной части Сирии можно считать победой дипломатии. Обмен твит-любезностями между президентом Реджеп Тайип Эрдоганом и Дональдом Трампом свидетельствует, что при наличии воли и решительного настроя политики могут договариваться. Но в данном случае не совсем понятно, что помешало сторонам с самого начала прийти к согласию. То ли Запад не до конца верил, что Анкара сделает обещанное и приступит к зачистке, или же у противников турецкого плана имелся свой вариант вмешательства в дела региона, и они не отважились его реализовать. В любом случае ни у кого, в том числе, и Эрдогана, не было никаких иллюзий относительно безмерных симпатий европейцев и американцев к курдам, которых на Западе всегда воспринимали в качестве полезного компонента ближневосточной игры. Другое дело Турция, для которой этот вопрос в силу его аффилированности с глобальной террористической сетью, всегда представлял собой реальную угрозу, и с ним все время приходилось сталкиваться в остро проблемном ключе. Если бы не вмешательство внешних сил, он бы себя давно изжил. Многие влиятельные государства приняли за правило кормить курдские сепаратистские и террористические организации с рук, чтобы в нужное время воспользоваться их услугами. Но после известных событий в регионе, особенно после того, как террористический поезд забуксовал в Сирии, а все это было в едином контексте проекта «арабская весна», многое из тайного сделалось явным. Как только маски сошли с лиц, и фигуранты ближневосточной игры осознали, что из себя представляет взращенный региональный террористический спрут и за кем он охотится, произошла коренная перемена в мыслях и подходах. Анкара на своем опыте познала, чего стоят заверения западных политиков относительно будущего Ближнего Востока. На излете второго президентского срока Барака Обамы Эрдоган открыто пошел в атаку против Вашингтона, обвинив его в немыслимых просчетах и нечестной игре. Отчасти турецкий лидер своим обвинительным заключением еще и списал на партнера некоторые собственные промахи. Главное из них была в том, что Анкара на первых порах исключительно положилась на Вашингтон и следовала в фарватере его политики. Но когда стало очевидно, что коллективный Запад под видом демократического переформатирования Востока затеял многомерную войну всех против всех, чтобы заполучить выхолощенный ареал и выстроить на нем новую геополитическую архитектуру, Турция сделала судьбоносный вывод. Настрой Анкары сегодня более чем здравый. Он дал понять Западу, что не приемлет деления террористов на хороших и плохих, и что борьба с ними не может вестись избирательным образом. Для установления мира и стабильности в регионе нужна прозрачная среда, когда никто не станет укрывать позиции и опорные пункты тех, кто настроен на разрушительность. Анкара дала всем знать, что отныне полагается только на себя, и в таком вязком вопросе, как преодоление рисков, исходящих от хорошо вооруженных и подготовленных военизированных формирований, нужна бескомпромиссность. Начало операции и стало моментом истины, когда посыпавшиеся с Запада угрозы и предупреждения угодили в пустоту. Анкара показала, что не вынашивает альтернативных вариантов и никакие угрозы, и увещевания не свернут его с избранного пути. США согласились с подходом Анкары по созданию зоны безопасности, и тот факт, что турки договорились с США о разоружении курдских формирований, говорит о том, что Запад понес еще одно поражение на Ближнем Востоке, вынужденно согласившись с позицией влиятельного регионального государства. Стали известны подробности договоренностей между Анкарой и Вашингтоном, которые в 13 пунктах предусматривают полный вывод отрядов сирийского крыла террористических организаций РКК – YPG из трансграничных с Турцией Сирии. Тяжелое вооружение, военная инфраструктура, созданная террористами с участием западных и израильских инструкторов, другое снаряжение, которое было в руках курдских формирований, изымается. Означает ли это, что приграничная полоса постепенно превратится из зоны повышенной опасности в зону де-эскалации? В теории да, потому что предусматривается также возвращение мирных жителей в места постоянного обитания. И потом, США признали обоснованность беспокойства Турции в связи с положением вдоль сирийской границы. Это еще и означает, что Турция и США продолжат борьбу с террором на северо-востоке Сирии. Но есть один принципиальный вопрос, пока не имеющий ясного ответа – снимается ли с повестки пункт о создании независимого курдского государства. Ведь именно он и вынашивался Западом в целях создания надежного плацдарма для размещения интересов Вашингтона, Европы, Израиля и послушных арабских государств, которые исправно отчисляли средства на любые прихоти боссов. По-видимому, резкий поворот Турции в сторону своих нетрадиционных партнеров, в числе которых Россия, Катар, отчасти Иран и другие, стал напоминанием Западу, что у Анкары неплохой задел диверсификации, и в случае крайней необходимости Эрдоган воспользуется запасными вариантами. Тофик Аббасов, аналитик

Дырявая помпа Константина Затулина

Что кроется за недавней публичной помпой Константина Затулина на Форуме  друзей «Арцаха» в Ханкенди? Сразу отвечу. Рачительная попытка личного ребрендинга в глазах пашиняновской свиты – вот что! Смотрите.  Не далее как десять месяцев назад автор армянского сайта  http://armenianreport.com/pubs/204792/ обрушился на думского депутата с жуткими оскорблениями и прямыми обвинениями в подкупе и содержании со стороны прежнего режима Армении. Цитирую: «Затулин никогда не был другом армянского народа. Он всегда был представителем имперской России, кормившимся с рук прежнего коррумпировано-олигархического режима в Армении. Все его поездки и проармянские выступления щедро оплачивались сначала Кочаряном, а затем Саргсяном. Чего уж тут лукавить – даже его избрание в Госдуму от Сочи было щедро проплачено и поддержано нашей диаспорой в Краснодарском крае. Но как только режим в Армении рухнул и новая власть отказалась и дальше подкармливать продажного российского депутата, в нем сразу же взыграла обида, которую он не преминул публично продемонстрировать. Нет, если бы Пашинян согласился содержать эту проститутку в мужском обличье, то этот пройдоха наверняка воздерживался бы от резких выпадов в сторону внешнеполитического курса Еревана». Да-а, неслабо отхлестали хозяева-армяне депутата РФ, осмелившегося на  интервью «Комсомольской правде», в котором он критиковал новую власть в Армении. Будь  жив Герцен, то наверняка адресовал  бы  Затулину свою яркую фразу, адресованную вульгарным  народникам: « Вы кланялись не уважая, а они  толкают Вас  не извиняясь». Риторика Затулина в Ханкенди  подсказывает, что за период, минувший после публичной порки российского депутата,  армянский  лидер «революции за  $200 тыс». решил оставить в силе примитивную, но эффективную технологию своих предшественников  по подкупу говорящих марионеток.  Судя по всему, в приоритетах Никола Пашиняна  романтизм уступил место триумфатора прагматизму,  и у нынешней власти Армении тоже  в силу вступило  бабло, которое порождает зло. В результате Затулин вновь некисло устроился на армянском  полигоне фальсификаций, испражняя НЕконструктивные,  НЕполиткорректные и НЕэтичные формулировки. Невооруженным глазом видно,  что одноклеточные мысли и  куцые сентенции  руководителя Института стран СНГ о сепаратистском образовании под украденным из албанского языка названием «Арцах», как и деньги, чеканились в  Армении. Копируя почерк армянского агитпропа,  Затулин пытается облачить ложь в тогу правды и декларирует врашливые тезисы сепаратистов, отрицая  факты истинной истории и возводя на пьедестал Совести и Справедливости чудовищные подлоги и фальсификации. Более всего возмущает то, что он пытается выставить русский народ как сторонников воинствующего национализма. Между тем дашнакская  политика «выжженной земли» в столь громадных  масштабах   не пришла в голову даже нацистам! Даже они с такой методичной жестокостью не рушили памятники старины европейских и советских городов, как это сделали армянские вандалы с уникальными памятниками древнейшей Ходжалы-Кедабекской культуры, албанскими монастырями, рукописями, кладбищами, средневековыми азербайджанскими мечетями, мавзолеями и др. Говоря о масштабах разрушений на оккупированных Арменией территориях Азербайджана,  напрашивается и  другая параллель.  Гитлеровская Германия заняла 9 процентов территории Советского Союза, и это справедливо называлось Великой Отечественной войной. Армянские сепаратисты оккупировали 20 процентов территорий Азербайджана, изгнали 250 тысяч азербайджанцев   с их исконных земель в нынешней Армении, а российский депутат называет это «совестью и справедливостью». Крамольно и бессовестно озвучил сей выпускник исторического факультета МГУ преднамеренную ложь, угодливо обращаясь к «друзьям Арцаха»: «Когда ваши предки в далекие времена воздвигали монастыри в Гандзасаре, Дадиванке или Амарасе, ставшие памятниками армянского и мирового культурного наследия, никому не приходила в голову необходимость доказывать, что эта земля принадлежит людям, которые на ней живут». Этого фрагмента из выступления Затулина достаточно, чтобы убедиться в том, что  вместо проявления  элементарной человеческой нравственности, профессиональной этики он  пытается воздействовать на Азербайджан властью  фразы и  войной слов. Но ВЛАСТЬ ФАКТА СИЛЬНЕЕ ВЛАСТИ ПУСТОЙ  ФРАЗЫ. И зиждется она на достоверных источниках российской историографии. В ряду безупречных  источников XIX века, доподлинно отражающих реалии кавказских народов, почетное место занимает  АКАК - «Акты, собранные  Кавказскою Археографическою Комиссиею» - 12-ти томная серия документов по истории Кавказа, охватывающих период  с 10 века  по 1862 г. Вошедшие в этот сборник  документы полностью разрушают сложившиеся почти за 200 лет  фальсификации о якобы армянских церквях, в частности, Гандзасарском монастыре, расположенном на оккупированной азербайджанской территории в Нагорном Карабахе. Так, в томе V АКАК указано: «Гандзасарский монастырь:  Внутренность этого портика служила усыпальнею техъ агованскихъ католикосовъ, которыми после истребления удскаго г Барды наводнениемъ Гандзасарскій монастырь обращень былъ въ ихъ резиденцию». Слово «АГВАНСКИЙ»  в вышеприведенном  тексте означает АЛБАНСКИЙ, но  никак не армянский. Кстати напомнить и об  общеизвестной эпитафии внутри Гандсазарского Собора, которую обнаружил академик И. Орбели в начале 20-го века: « Я, Гасан Джалал…. Царь Албанский , потсроил Ганзарский собор по настоянию албанского патриарха-каталикоса Нерсеса для моего албанского народа». Таким образом, Гандзасарский собор является армянским лишь в оптике пространства армянских политиканов и лжеисториков. В достоверных же источниках он указан как сугубо албанский памятник христианства. А исконно албанский Амарасский  монастырь, который в духе клерикального  террора армянского духовенства Затулин назвал древнеармянским памятником,   расположен в ныне оккупированном Арменией Ходжавендском районе Азербайджана.  Вот что свидетельствует о нем АКАК: «Амарасс считался одною изъ древнихъ епископскихъ кафедръ Аговании <…> служилъ древнейшею резиденциею агованскихъ католикосовъ и изъ нихъ первымъ признается св Григорисъ, похороненный тамъ же…». Апеллируя к фактам, мы не рассчитываем даже на простое понимание затулиных и иже с ним ангажированных армянским лобби российских политиканов. Тем более мы не столь наивны, чтобы ждать сострадания и миротворческих посылов от коррумпированных служителей воинствующего сепаратизма и террора, разжигателей межнациональной розни. Мы хотим лишь одного – чтобы ВСЕ ЗНАЛИ  ПРАВДУ и чтобы ОНИ не говорили, что не знают задокументированных фактов Истории. Перед подлинными  ПАМЯТНИКАМИ вся интрига лжи летит в пропасть забвения. И дырявой помпой затулиных невозможно выкачать убедительные факты из океана лжи. Шелале Гасанова

Азербайджан возвращает вопрос Зангезура в повестку дня 

Заплатит ли Армения «территориальную» цену за свои агрессивные устремления? В столице Азербайджана завершил работу VII саммит Совета сотрудничества тюркоязычных государств (Тюркский Совет). В его работе принимали участие президент Азербайджана Ильхам Алиев, президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган, первый президент Казахстана, почетный председатель Совета сотрудничества тюркоязычных государств Нурсултан Назарбаев, президент Узбекистана Шавкат Мирзиёев, президент Кыргызстана Сооронбай Жээнбеков и премьер-министр Венгрии Виктор Орбан. А экспертное сообщество только начинает анализировать и сам факт расширения состава Тюркского совета, куда теперь входит и Венгрия, и тем более прозвучавшие в ходе его работы программные заявления. Где, без сомнения, на одном из первых мест — выступление президента Азербайджана Ильхама Алиева. Глава государства не только напомнил о том, что Армения, разрушающая мечети на оккупированных территориях Азербайджана, не может быть другом исламского мира, и подчеркнул: «Армения уничтожает историко-культурное наследие Азербайджана на захваченных территориях. Армения игнорирует решения международных организаций и избегает своих обязательств по их выполнению». Президент Азербайджана, кроме всего прочего, напомнил, что в этом году исполняется 10 лет с момента создания ССТГ, первый саммит которого прошел в Нахчыванской Автономной республике Азербайджана. А затем отметил: «Как вы знаете, Нахчыван отделен от материковой части Азербайджана. Между ними расположен Зангезур — древняя азербайджанская земля. Ее передача Армении создала географический раскол Тюркского мира». Напомним: речь идет еще об одном историческом азербайджанском регионе, подаренном Армении. Земли Зангезура входили в состав Карабахского, Нахичеванского и Иреванского ханств, затем, после первой аннексии Азербайджана царской Россией, стали частью Елизаветпольской (Гянджинской) губернии. В независимой Азербайджанской Демократической Республике Зангезур входил в состав карабахского губернаторства. Первые претензии на Зангезур армянские националисты предъявили еще в начале ХХ века. В ходе «этнических чисток», где особо отличился будущий гитлеровский пособник Гарегин Нжде, здесь было стерто с лица земли 115 мусульманских сел, убито почти полмиллиона этнических азербайджанцев. Но довести дело до конца Армении удалось только при помощи России — уже после второй аннексии Азербайджана 28 апреля 1920 года. Уже по горячим следам «победного марша» XI Красной Армии по Южному Кавказу приведенные к власти в Баку на ее штыках местные большевики послушно «проштемпелевали»  30 ноября 1920 г. на совместном заседании Политбюро и Оргбюро ЦК АКП (б) решение о передаче Зангезура Армении. Дальнейшие события тоже известны: в течение нескольких «волн» этнических чисток коренные жители — азербайджанцы — вынуждены были покинуть этот регион, азербайджанские топонимы заменены на армянские, исторические памятники, мечети, святилища и даже кладбища уничтожены. Но все дело в том, что после уступки Иревана в 1918 году и «приармянивания» с помощью Москвы Зангезура и Гейчи армянские притязания на земли Азербайджана не прекратились. Более того, сегодня они осуществляются в форме открытой агрессии и оккупации 20% территории нашей страны, откуда изгнаны более миллиона человек. И вот на таком политическом фоне заявление президента Азербайджана Ильхама Алиева о Зангезуре — это уже не просто экскурс в историю. По сути дела, глава государства возвращает вопрос Зангезура в политическую повестку дня. Входившие в состав СССР республики сегодня уже признаны мировым сообществом в своих постсоветских границах, но именно Армения уже в начале девяностых (при открытой поддержке Кремля и силами регулярных российских военных частей, воевавших на стороне Еревана, но это большой секрет) попыталась устроить силовую перекройку этих самых сложившихся и уже признанных границ. Более того, основываться при этом в Ереване пытались на насквозь фальшивые и не выдерживающие никакой проверки апелляции в стиле «Раньше это принадлежало Армении!» И вот на этом фоне «вопрос Зангезура» получает уже совершенно иное прочтение. То, что устроила Армения в Карабахе, с точки зрения международного права называется силовой  перекройкой границ, и после истерических воплей Пашиняна «Карабах — это Армения, и точка!» здесь осталось мало сомнений. Только вот в Ереване не учли, что, попытавшись «исправить» чужие границы, прежде всего лишили легитимности свои собственные. Более того, апелляции к истории тоже не в пользу Армении — в реальности это ей «дарили» азербайджанские земли, но никак не наоборот. Наконец, никто не отменял и ответственности за перманентные «этнические чистки». «Косовский прецедент» дает здесь изрядную пищу для размышлений. Слободан Милошевич, напомним, тоже пытался перекроить под лозунгом сепаратизма границы Хорватии и Боснии, затем устраивал «этнические чистки» в Косово. Наконец, есть еще и такая сторона вопроса, как нежная дружба Армении с Ираном. Которая включает в себя и незаконный транзит оружия радикальным проиранским группировкам, и сотрудничество спецслужб, в том числе и в «работе» против США, и совместное производство оружия. На этом фоне наличие и оккупированного, а значит, никому не подконтрольного участка государственной границы Азербайджана с Ираном, и то, что во время визита на Южный Кавказ советнику президента США по национальной безопасности Джону Болтону не удалось договориться о соблюдении режима санкций именно с Арменией, скажем так, придает «вопросу Зангезура» новую актуальность. И даже если сам Болтон ушел в отставку, то обеспокоенность США происходящим в Иране и вокруг него никуда не исчезла. И это тоже придает совершенно иное «прочтение» тому самому вопросу Зангезура. А это значит, что Армении за свои агрессивные устремления, вполне возможно, придется заплатить и «территориальную» цену. Тем более что и военный, и политический расклад сил теперь меняется не в ее пользу. Нурани, политический обозреватель

Рейтинг@Mail.ru